Lyrics and translation Franz Schubert, Sumi Jo, Clara Jumi Kang, Wen Xiao Zheng & Christopher Park - Standchen D 957 Nr. 4 <Schwanengesang>
Leise
flehen
meine
Lieder
Тихо
умоляя
мои
песни
Durch
die
Nacht
zu
dir
Сквозь
ночь
к
тебе
In
den
stillen
Hain
hernieder
В
тихой
роще,
Liebschen,
komm
zu
mir!
Любят
царствовать,
иди
ко
мне!
Flüsternd
Schlanke
Wipfel
rauschen
Шепчущие
тонкие
пики
шуршат
In
des
Mondes
licht;
В
лунном
свете;
Des
Verraters
feindlich
Lauschen
Враждебно
прислушиваясь
к
предателю
Fürchte,
Holde,
nicht.
- Боюсь,
Хольд,
что
нет.
Hörst
die
Nachtigallen
schlagen?
Слышишь,
как
бьют
соловьи?
Ach!
Sie
flehen
dich,
Ах!
Они
умоляют
тебя,
Mit
der
Töne
süßen
Klagen
Со
звуком
сладких
жалоб
Flehen
sie
für
mich.
Молитесь
за
меня.
Sie
verstehn
des
Busens
Sehnen
Вы
понимаете,
что
грудь
жаждет
Kennen
Liebesschmerz
Знать
любовную
боль
Rühnen
mit
den
Silbertönen
Похвастаться
серебряными
тонами
Jedes
weiche
Herz.
Каждое
мягкое
сердце.
Laß
auch
dir
die
Brust
bewegen
Пусть
и
ваша
грудь
двигается
Liebchen,
höre
mich!
Дорогая,
послушай
меня!
Bebend
harr′ich
dir
entgegen!
Дрожа,
я
иду
тебе
навстречу!
Komm,
beglücke
mich!
Давай,
поздравь
меня!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): franz schubert
Attention! Feel free to leave feedback.